От кого получал силы древнегреческий великан антей. Подвиги Геракла: Встреча с Антеем

Значение слова АНТЕЯ в Словаре-справочнике Мифы Древней Греции,

АНТЕЯ

(Анфея) (“цветущая”)

1) дочь ликийского царя Иобата. Супруга тиринфского царя Прета, мать Претид. Пыталась соблазнить Беллерофонта, будучи отвергнута, оклеветала его. Продолжила свои домогательства и была сброшена им в море.

2) Прозвище Геры, Афродиты и других богинь.

Мифы Древней Греции, словарь-справочник. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое АНТЕЯ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ПОСЕЙДОН
    - (греч. миф) бог морей, сын Кроноса и Реи, брат Зевса, Аида, Геры, Деметры и Гестии, супруг Амфитриты. При разделении …
  • ГЕЯ в Словаре терминов изобразительного искусства:
    - (греч. миф) "земля" - олицетворение Земли. Гея первая выделилась из начального Хаоса и из себя породила Урана (Небо), Горы, …
  • АНТЕЙ в Словаре терминов изобразительного искусства:
    - (греч. миф) великан, властитель Ливии, сын Посейдона и Геи (земли). Антей был непобедим, пока он соприкасался со своей матерью …
  • ПРЕТ
    (Пройт) - царь г. Тиринфа (Арголиды), сын Абанта, брат-близнец Акрисия. После смерти Абанта братья вступили в борьбу за царскую власть …
  • БЕЛЛЕРОФОНТ в Словаре-справочнике Мифы Древней Греции,:
    — ликейский царь, герой, победивший трехглавое чудовище Химеру, одолевший амазонок и совершивший другие подвиги на укрощенном им крылатом коне Пегасе. …
  • БЕЛЛЕРОФОН в Кратком словаре мифологии и древностей:
    (Bellerophon, ???????????). Мужественный герой, любимый богами, сын коринфского царя Главка, внук Сизифа. Его возненавидела Антея, жена Прэта, царя Аргоса, который …
  • ПИГМЕИ
    В греческой мифологи племя карликов, обитавшее к югу от Египта (Гекатей, FGH I 328 в), или во Фракии и Колхиде …
  • ГЕРАКЛ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии.
  • БЕЛЛЕРОФОНТ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    В греческой мифологии один из главных героев старшего поколения, сын коринфского (у Гомера II. VI 152 след. - Коринф идентифицируется …
  • БЕЛЛЕРОФОНТ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    (??????????, ?????????????) в греческой мифологии один из главных героев старшего поколения, сын коринфского (у Гомера II. VI 152 след. - …
  • АНТЕЙ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    В греческой мифологии сын Посейдона и богини земли Геи, великан. Его местопребывание Ливия, где он уничтожает чужеземцев, вызывая их на …
  • АНФЕЯ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    Антея (, букв. «цветущая»), в греческой мифологии прозвище Геры, Афродиты и других …
  • ПОСЕЙДОН
    У греков - бог землетрясений, позже - моря. Посейдон почитался вместе со своими конями, которые первоначально были хтоническими, а не …
  • ГЕРАКЛ в Словаре-справочнике Кто есть кто в Античном мире:
    (Геркулес) Самый популярный греческий герой, почитаемый во всей Греции и особенно в Арголиде (Пелопоннес) и на юге страны. Прототипом для …
  • АНТЕЙ в Словаре-справочнике Кто есть кто в Античном мире:
    Ливийский великан, сын Посейдона и богини земли Геи, непобедимый борец, убивавший всех побежденных. Геракл, вызванный на поединок, понял, что Антей …
  • БОГОРОДИЦА в Литературной энциклопедии:
    [Богоматерь, божья матерь, святая дева, дева Мария] — издавна образ русской словесности. Появление ее в апокрифах (см.) относится к началу …
  • ГЕРАКЛ в Большом энциклопедическом словаре:
    (Геркулес) герой греческой мифологии, сын Зевса и смертной женщины Алкмены. Наделенный необычайной силой, Геракл совершил множество подвигов; наиболее известен цикл …
  • ГЕРАКЛ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    в древнегреческой мифологии величайший герой, сын бога Зевса и жены фиванского царя Алкмены. Среди многочисленных мифов о Г. наиболее известен …
  • САТИРИЧЕСКАЯ ДРАМА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
  • ПРЭТ
    (???????) — мифический аргосский царь, сын Абанта и нимфы Окалеи, внук Даная (см.). П. с раннего детства враждовал со своим …
  • ПИГМЕИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (????????), собств., "люди величиной с кулак" — в греч. мифологии сказочный народ карликов, живущий в Ливии. Илиада (III, 6) повествует …
  • МОНТОРСОЛИ ДЖОВАННИ-АНДЖЕЛО в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (Montorsoli, 1506—63) — итал. (тосканск.) скульптор и архитектор, прозванный по месту своего рождения Поджибонуо, несколько времени занимался в качестве помощника …
  • БЕЛЛЕРОФОН в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    по греческому сказанию, был сын коринфского царя Главка и Эвримеды, дочери Сизифа (или Посейдона). Убив нечаянно своего брата, он бежал …

Антей Антей

(Antaeus, Ανται̃ος).. Ливийский (т. е. африканский) великан, сын Посейдона и Геи. Он был непобедим, пока касался своей матери-земли. Геркулес, узнав об этом, приподнял его над землей и убил.

(Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт-Петербург, издание А. С. Суворина, 1894.)

АНТЕЙ

(Άνταίος), в греческой мифологии сын Посейдона и богини земли Геи, великан. Его местопребывание Ливия, где он уничтожает чужеземцев, вызывая их на бой. Славился неуязвимостью, но был неуязвим до тех пор, пока прикасался к матери-земле. Геракл на пути к саду Гесперид встретил А. и одолел его, оторвав от земли и задушив в воздухе (Lucan. Pharsal. IV 593-653). Миф об А. отражает борьбу героев с миром хтонических чудовищ. Победа над А. была изображена на фронтоне храма Геракла в Фивах (Paus. IX 11, 6).
а. т.-г.


(Источник: «Мифы народов мира».)

Антей

Великан, властитель Ливии, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи. Вызывал на бой всех, кто появлялся в его владениях, и был непобедим, пока соприкасался с матерью-землей. Задушен Гераклом, оторвавшим его от земли.

// Шеймас ХИНИ: Антей

(Источник: «Мифы Древней Греции. Словарь-справочник.» EdwART, 2009.)

Скульптурная группа А. Поллайоло.
Бронза.
Около 1475.
Флоренция.
Национальный музей.

Роспись краснофигурного кратера Евфрония.
510—505 до н. э.
Париж.
Лувр.



Синонимы :

Смотреть что такое "Антей" в других словарях:

    - (греч. мифол.) великан, сын Посейдона и Геи (Земли), который до тех пор, пока прикасался к земле, был неодолим. Геркулес задушил его, подняв на воздух. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. АНТЕЙ По… … Словарь иностранных слов русского языка

    Антей - (Новосибирск,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Улица Писарева 89, Новосибирс … Каталог отелей

    - (иноск.) неутомимый (намекъ на Антея гиганта). Ср. (Послѣ отчаянныхъ его остротъ) Лызганова выводятъ изъ гостиной, запираютъ въ кабинетѣ и выпускаютъ оттуда черезъ двѣ минуты, въ теченіе которыхъ онъ, подобно гиганту Антею, набирается новыхъ силъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Из древнегреческой мифологии. Антей гигант, сын Посейдона (бога морей) и Геи (богини земли). Обычно в единоборстве он побеждал всех своих противников, поскольку в трудный момент касался земли, своей матери, и так черпал новые силы для борьбы.… … Словарь крылатых слов и выражений

    В греческой мифологии либийский великан, сын Посейдона и богини земли Геи. Принуждал чужеземцев вступать с ним в единоборство; прикасаясь к земле, обретал новые силы и всегда побеждал своих противников. Был задушен Гераклом (см.). Литературная… … Литературная энциклопедия

    АНТЕЙ, в греческой мифологии великан, сын Посейдона и Геи. Был непобедим, пока соприкасался с матерью землей. Геракл одолел Антея, оторвав от земли и задушив в воздухе … Современная энциклопедия

Антей заставлял всех путников-чужестранцев бороться с ним и всех, кого побеждал в борьбе - убивал . Построил храм Посейдону из черепов побеждённых им .

Единоборство было изображено среди других подвигов на фронтоне храма Гераклу в Фивах . Могила Антея находилась рядом с Линксом, скелет в 60 локтей длины открыл Серторий и велел снова засыпать землёй .

Действующее лицо пьесы Фриниха «Антей, или Ливийцы» и пьесы Аристия «Антей», комедии Антифана «Антей».

Культурные аллюзии

Напишите отзыв о статье "Антей"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Антей

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d"ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M"apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l"abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L"ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l"heure qu"il est. Je l"ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l"armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N"avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l"exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu"il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j"ai laisse toute l"armee depuis les chefs jusqu"au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]

Возвратился Геракл из далеких восточных стран к царю Эврисфею в Микены и привез ему пояс предводительницы амазонок Ипполиты. Но Эврисфей послал его снова на опасный подвиг: велел он ему на этот раз пригнать в Микены коров трехглавого исполина Гериона. Это был его десятый подвиг.
Прекрасных пурпурных коров Гериона охраняли великан Эвритион и дикий двуглавый пес Орф. Паслись те стада на острове Эрифия, что находился в Океане. Путь туда был долгий и трудный, через Европу и Ливию и через много диких стран и пустынь.
Но смелый Геракл не испугался трудностей и, собрав войско на острове Крит, направился в Ливию.
Не успев отдохнуть после долгого пути, он вступил в единоборство со знаменитым великаном Антеем, властителем Ливии. Антей был сыном Посейдона и богини земли Геи. Этот черный от солнца великан очень любил свою мать, которая его породила и вскормила. Не было еще такого героя, который бы мог одолеть Антея. Сила его состояла в том, что всякий раз, когда ему приходилось встречаться с противником, он избегал отрываться от своей матери Земли, и она помогала ему в борьбе, то выгибаясь под ним, то подымая его, как рычаг, когда он падал на землю; и всегда он получал от земли новые силы.
Но встретился с ним могучий Геракл и победил его в единоборстве. Обхватил он великана Антея за туловище и приподнял его на воздух; положив его к себе на бедро, он задушил его, раздавил ему печень об острие его же ребра. Умирая, Антей печально глядел на землю, но она теперь уже не могла ему помочь.
Затем Геракл отправился дальше.
После долгих и трудных странствий по знойной песчаной пустыне он достиг пролива между Европой и Ливией, и в память о своем далеком походе он поставил по обеим сторонам пролива по скале; и названы были те скалы Столбами Геракла, а древние римляне звали их Геркулесовыми Столбами.
Вскоре Геракл приплыл на своем корабле к берегам Океана и не знал, куда ему плыть дальше, - до Эрифии путь был далек. Сидел Геракл на берегу Океана до самого вечера, и вдруг он заметил, что спускается на своей лучезарной колеснице к Океану с высокого неба бог солнца - Гелиос. Тяжело было глядеть Гераклу на яркое солнце, и в гневе он направил свой лук на лучезарного Гелиоса, грозя низвергнуть его на землю. Удивился Гелиос смелости героя, не разгневался на него за это и уступил ему свою золотую ладью, на которой он обходил каждую ночь северную половину земли.
На этой солнечной ладье удалось Гераклу добраться наконец до острова Эрифия. Здесь бросился на Геракла двуглавый пес Орф, охранявший стада быков, но он убил его своей палицей. Одолел он и пастуха Эвритиона и погнал стада Гериона на берег. Узнав об их похищении, исполин Герион погнался за Гераклом, но тот поразил его своей смертоносной стрелой.
Погрузил Геракл коров Гериона в золотую ладью Солнца и доплыл на ней до Иберии, а сам погнал стада дальше.
Преодолев немало опасностей и перейдя высокие снежные горы, привел их наконец к прекрасной долине реки Тибр. Здесь Геракл решил устроить стоянку и немного отдохнуть. Но во время сна свирепый исполин Как, живший в горной пещере и опустошавший страну, похитил из стада двух самых красивых коров.
Проснувшись на рассвете, Геракл решил гнать своих коров дальше, и вдруг он заметил, что двух самых лучших из них недостает.
Направился он тогда по следу коров и подошел к пещере, а вход в нее был завален большой скалой, и висели там головы и кости людей. Геракл подумал, не житель ли этой пещеры похитил его коров, но их след вел из пещеры. Тогда Геракл решил уйти со своим стадом из этой мрачной страны; но как раз в это время одна из его коров замычала, и ей ответила вторая корова из пещеры. Тогда разгневанный Геракл вернулся к пещере исполина Кака, отодвинул скалу, закрывавшую вход, и ворвался в нее. Исполин Как поднял страшный рев и начал дышать на него огнем и дымом. Но Геракл, не испугавшись огня, четыре раза ударил исполина по голове, и тот замертво рухнул наземь. Взяв своих коров, Геракл вернулся с ними к стаду и двинулся в путь. Жители страны приветствовали его как героя и своего освободителя.
Когда Геракл шел со стадами через Лигурию, напали на него лигуры и, желая отбить коров, стали пускать в него стрелы и бросать камни. Геракл отважно защищался от напавших на него лигуров, но у него не хватило стрел, и он, наверное, погиб бы, если б за него не вступился Зевс. Он послал на лигурийское войско дождь из камней, и лигуры были разбиты.
Когда Геракл подходил к берегам Сицилии, одна из его коров упала в море и приплыла к сицилийскому берегу, где царь Эрике присвоил ее. Тогда Геракл поручил стеречь стадо Гефесту, а сам отправился на поиски потерянной коровы.
Но царь Эрике соглашался отдать корову в том случае, если Геракл победит его в единоборстве. Геракл одолел царя, убил его и вернул свою корову.
Когда Геракл уже находился на берегу Ионического моря, его ждало новое испытание. Ненавидевшая его Гера наслала на коров бешенство, и они разбежались в разные стороны. Собрать их вместе было очень трудно, но все же Гераклу удалось собрать большую часть коров, и он двинулся со стадом дальше.
Наконец, после долгих странствий, он благополучно прибыл в Элладу; но вблизи Тиринфа его подстерег в узком горном проходе дикий исполин и сбросил на него сверху огромный камень, который с трудом могли бы сдвинуть с места двадцать четыре буйвола. Но Геракл отбросил камень своей палицей в сторону. Выйдя из горного ущелья, Геракл на другой день пошел в Микены и пригнал Эврисфею коров Гериона, которых тот принес в жертву Гере.
Итак, Геракл совершил много трудных подвигов, но царь Эврисфей не хотел признавать два из них, и поэтому Гераклу пришлось совершить еще два подвига.

следующий миф -



Загрузка...
Top