Как создавалась песня белой акации гроздья душистые. Романс «Белая акация»: песня, ставшая одновременно неофициальным гимном «белых» и «красных

Белой акации гроздья душистые
Впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи" без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А. М. Зорина, но также безымянным. Тем не менее считается, что в основе текста - переработка стихотворения Пугачева. Но в некоторых источниках автором текста называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М. Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М. Шаров или А. Луценко.
Наиболее устойчивой остается версия об авторстве Пугачева, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М. К. Штейнберга, Дж. де Ботари и других романсных композиторов.
Многие из этих романсов вошли в репертуар наиболее знаменитых эстрадных исполнителей в качестве "цыганских". Наибольшую популярность романс "Белой акации гроздья душистые" приобрел в исполнении Юрия Морфесси. Напев использован в революционной песне "Смело мы в бой пойдем". В ХХ веке записывались фольклорные варианты
.
Отсюда

Надежда Обухова


Алла Баянова

Борис Штоколов

Евгений Шаля и Андрей Шилов (гитара)

Современная вариация-стилизация
Музыка Вениманина Баснера, слова Михаила Матусовского
Людмила Сенчина

Олег Погудин

Из фильма "Дни Турбиных"

Белая акация. Поется в разных вариантах

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянье, сиянье луны.

Помнишь ли, летом под белой акацией
Слушали песнь соловья?
Тихо шептала мне чудная, светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя!»

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла...
Белой акации запаха нежного
Мне не забыть, не забыть никогда!..

Обработка Юрия Морфесси

Белой акации
Ветви душистые
Веют восторгом весны,
Тихо разносится
Песнь соловьиная
В бледном сверканьи,
Сверканьи луны.

Помнишь ли ночью
Средь белых акаций
Трели неслись соловья,
Нежно прильнув,
Ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда,
Навсегда я твоя»?

Время промчалось,
И старость нещадную
Нам подослали года,
Но аромата
Пахучих акаций
Мне не забыть,
Не забыть никогда.

Михаил Матусовский

Целую ночь соловей нам насвистывал
Город молчал и молчали дома
Белой акации гроздья душистые

Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума
Сад весь умыт был весенними ливнями
В темных оврагах стояла вода
Боже какими мы были наивными
Как же мы молоды были тогда
Годы промчались седыми нас делая
Где чистота этих веток живых

Напоминают сегодня о них
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них
В час когда ветер бушует неистовый
С новою силою чувствую я
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы как юность моя
Белой акации гроздья душистые
Неповторимы как юность моя

Очень благодарна за такой подробный и интересный пост! Мы эту старую мелодию учили в музучилище на уроках музыкальной литературы именно в теме "песни революции и гражданской войны", но с оговоркой, что это переделано из "мещанского романса" Белой акации. Возможно, что это было даже раньше, в музыкальной школе. Так что в голове он так и засел в качестве переделанной уже революционной песни "Смело мы в бой пойдём за власть советов". А вот от стилизации Баснера-Матусовского я с самого начала была в восторге. Очень тонко и очень точно это сделано. И Сенчина его пела очень хорошо. Да и весь фильм Басова мне очень нравился.(книги тогда мне были недоступны Булгакова, кроме "мастера" в журнальном ещё варианте и с купюрами). Вообще на принципах похожести некоторых популярных песен было много всего... У нас в консерватории однажды моя приятельница ЗАВАЛИЛА целый курс, правда. потом ей самой за это влетело. Наши "духовики" поступали в консерваторию обычно после армии и особой старательностью во всём, что не касалось игры на инструменте. не отличались и лекции часто пропускали. А моя приятельница, молодой ещё педагог, была человеком и с характером и с юмором. На экзамене по истории музыки нужно было много чего отгадать или напеть в разных темах
.И вот представьте: идёт отвечать первый студент, в себе не очень уверенный, со шпаргалками, как это водилось. Всё ответил, а педагог говорит: ну, тебе простой вопрос дополнительный. напой мне начало песни "Орлёнок". Парень напел... А теперь - говорит, - напой песню "Каховка". Парень поёт прежнюю мелодию орлёнка...со словами Каховки... Она:?"Иди, учи" Два!!!" Следующему задаёт сначала напеть Каховку...Тот поёт. -А теперь Орлёнка Тот поёт слова Орлёнка на мотив Каховки... "Иди! Два!" В коридоре началась паника, уже никто ничего не соображает...По консерватории история разошлась мгновенно, хохотали все, кроме тех, кто завалился... Потом педагога ректорат заставил исправить двойки на тройки..
.Сейчас эта музыковед давно Доктор наук и профессор, а тогда была молодым преподавателем, но студенты её боялись и предмет УЧИЛИ. Я её очень любила,хотя характер у неё был трудный, но поскольку у меня - не легче, мы дружили
А в заключении байки - финал. На каком-то капустнике неожиданно выскочил из зала контрабасист прямо на сцену и с завыванием продекламировал: "Встать за дверью! Чей стон раздаётся?И конца тому стону нет... Этот стон у нас ПЕСНЕЙ зовётся, то студенты сдают Исанбет!" (Исанбет - её фамилия, она была дочерью нашего татарского знаменитого драматурга)
На это его завывание громче всех захохотала именно сама Юлдус, моя ехидная, но умная приятельница и прекрасный профессионал. А Вам улыбок и хорошего настноения!

Иллюстрация из интернета. Коллаж Владимира ПАСТУХОВА

Романс можно послушать в исполнении камерно-вокального ансамбля педагогов на странице в списке концертных номеров, расположенного после списка "избранных".

Вокруг истории создания этого романса до сих пор не утихают споры. Михаила Матусовского ли стихи, автор музыки Вениамин Баснер или кто-то другой? Воспетая в романсе акация чья: Одесская, Московская, Киевская? Существует много версий, но ни одна не выдерживает критики.

Приступая к съёмкам телефильма "Дни Турбиных", Владимир Басов обратился к своему любимому поэту – песеннику Михаилу Матусовскому с просьбой написать запоминающиеся слова романса специально к этому фильму. Да еще такие, чтобы подчеркивали лейтмотив настроения героев пьесы Михаила Булгакова «Дни Турбиных» и местами его же романа «Белая гвардия», чтобы зритель сразу же мысленно перенесся в события гражданской войны и в терзаемый бесконечной сменой властей многострадальный Киев-город…

Матусовский предложил Басову один из самых любимых ими романсов «Белой акации гроздья душистые», который, родившись в далеком 1902 году, с успехом пережив несколько переделок текста, дожил до Октябрьской революции. Слова первоисточника, скорее всего, написаны поэтом А. А. Пугачевым и положены на музыку композитором А. Зориным (настоящая фамилия - А. М. Цимбал).

Впервые слова этого романса были опубликованы в 1902 году в сборнике «Цыганские ночи» без указания имен авторов слов и музыки, а поэтому до сих пор не прекращаются споры об авторстве этого произведения. Летом 1903 года петербургская «Нотопечатня В. Бесселя и Ко» в серии «Цыганские песни Н. П. Люценко» издала уже клавир романса «с вокальными партиями для тенора и сопрано» в сопровождении фортепиано.

Романс становился все более популярным. Его текст и ноты публиковались с подзаголовком «известный цыганский романс в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке Зорина», но при этом, по-прежнему, оставался безымянным.

В годы Первой мировой войны мелодию известного романса использовал народ, создав и полностью заменив текст, солдатскую патриотическую песню, которая начиналась такими словами:

Слышали, деды, - война
началася,
Бросай свое дело, в поход
собирайся.
Мы смело в бой пойдем за
Русь Святую
И как один прольем кровь
молодую

Добровольцы армии царского генерала А. И. Деникина, переделав и дополнив куплеты этой песни, сделали ее гимном своей Добровольческой армии, который в 1919 году распевали и в захваченном ими Киеве.

Текст ее с разными словами пели по разные стороны баррикад, и белые, и красные. Причем, естественно, каждый на свой лад.

Слышали деды - война началася,
Бросай свое дело, в поход
собирайся.
Мы смело в бой пойдем
за власть Советов
И как один умрём
В борьбе за это.

Много времени прошло… минула Великая Отечественная Война. И только в середине 70 годов власти разрешили экранизацию этого «идеологически вредного» произведения. Владимир Басов внимательно прочёл и произведение Булгакова «Белая гвардия». Режиссёр проникся его настроением, неповторимой атмосферой Города. Тогда и обратился он к поэту М. Матусовскому.

Приступая к съёмкам, В. Басов вспомнил, что во времена, когда происходит действие в фильме; был популярным романс «Белой акации гроздья душистые». Мелодия за все эти годы изменилась до неузнаваемости. Стал маршевым и ритм романса, который лёг в основу революционной песни «Смело мы в бой пойдём».

Режиссер захотел, чтобы темы этих двух песен прозвучали в картине как отзыв, эхо, как отдаленное воспоминание тех лет. Следующее рождение нового-старого романса началось сразу после премьеры телефильма.

Однажды Людмила Сенчина приехала на дачу Вениамина Баснера с просьбой написать для нее мелодии нескольких новых песен. Композитор предложил ей новую полную версию «Белой акации». Здесь первый и четвёртый куплеты романса.

Целую ночь соловей нам
насвистывал,
Город молчал и молчали дома.

Ночь напролет нас сводили с ума.

В час, когда ветер бушует
неистово,
С новою силою чувствую я:

Невозвратимы, как юность моя.

С тех пор триумфальное шествие романса «Белой акации гроздья душистые» началось по всей стране. В любом уголке тогдашнего отечества нашего можно было услышать грустные и проникновенные строки романса о юности и любви, о цветущей акации и великом Городе... Романс этот уже пережил всех своих создателей и стал поистине народным.

Романс изложен в благоприятной для пения тональности ми-минор. Мелодия его очень удобно поётся на два голоса: может исполняться дуэтом женских голосов - сопрано, альт, а также красиво звучит он и в исполнении сопрано и тенора. Особую гармоническую красоту мелодии придают почти интуитивно подстраиваемые во время пения терции во втором голосе в запеве и широко и красиво звучащие сексты в припеве.

Рецензии

Большое спасибо за отзыв, Павел. Этот романс можно и послушать
там же, у меня на странице, в исполнении ансамбля преподавателей
нашей ДШИ (ДЕТСКОЙ ШКОЛЫ ИСКУССТВ). Этот концерт состоялся в Зале
Союза художников на Охте (в Питере). Там звучал не только этот
романс. И не только в этом питерском зале... Мы вели активнейшую
концертную деятельность. Ваш отзыв навёл меня на воспоминания..., за
что мои Вам благодарность и признательность -


Историю известного русского романса «Белая акация» можно назвать абсолютно фантастической. Его авторов установить так и не удалось, а романс живёт уже более 100 лет. Кажется невероятным, но в годы Гражданской войны этот романс одновременно был неофициальным гимном противоборствующих сторон.


Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянии чудной луны!

Это первый вариант текста романса, он известен с 1902 года. Переиздавался романс ежегодно под заголовком «Известный цыганский романс», и каждый раз его слова несколько изменялись. Неизменной оставалась только музыка. В первых изданиях указывалось, что обработка романса принадлежит М. Штейнбергу, но автор музыки и слов оставались неизвестными.

Максимилиан Осеевич Штейнберг - российский композитор, педагог, зять Н.А. Римского-Корсакова - родился в Вильно 4 июля 1883 года. В советское время он успешно работал в Ленинградской консерватории, он занимался обработкой известного романса. Были версии о возможных авторах музыки и стихов, но вопрос так и остался открытым.

С момента появления романса он сразу получил огромную популярность, и его исполняли самые известные исполнители: Н. Северский, В. Панина и другие. Романс моментально разошёлся по стране на грампластинках.

Это может показаться парадоксальным, но романс «Белой акации гроздья душистые» одновременно стал гимном Добровольческой армии генерала Деникина и пролетарской песней «Смело мы в бой пойдём». Слова изменились, но мелодия осталась всё той же.
Слова «белой» «Белой акации», которую пели в армии Деникина звучали так:
Слышали деды - война началася,
Бросай свое дело, в поход собирайся.
И
как один прольём кровь молодую…
Русь наводнили чуждые силы,
Честь опозорена,
храм осквернили.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.
От силы несметной сквозь лихолетья
Честь отстояли юнкера и кадеты.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую
И как один прольём кровь молодую.

«Красные» куплеты «Белой акации» звучали несколько по-другому:

Слушай, рабочий, война началася:
Бросай своё дело, в поход собирайся!
И как один умрём в борьбе за это…
Вот показались белые цепи,
С ними мы будем биться до смерти.
Смело мы в бой пойдём за власть Советов
И как один умрём в борьбе за это.

Что тут сказать – война, раскол, кровавое месиво, а песня одна на всех. Лирический романс стал одновременно маршем Красной и Белой армии. В те лихие годы перепевали эту песню на все лады: были варианты на злобу дня и прочие переделки. Идея разные – душа у народа одна.

«Белой акации цветы эмиграции»

Была у романса и дальнейшая судьба. В то время, как миллионы советских граждан разучивали в обязательном порядке «Смело мы в бой пойдем», миллионы «выброшенных» из страны увезли песню с собой в эмиграцию – и как ностальгический романс, и как гимн своего поражения. Мелодию эту с разными словами начали петь с лёгкой руки русских эмигрантов по всему миру. И не случайно в Советском Союзе романс «Белая акация» прозвучал в спектакле «Дни Турбиных» во МХАТе. И хотя сам Сталин, как говорили, посмотрел этот спектакль несколько десятков раз, постановку периодически запрещали, а позже и вовсе заставили убрать из репертуара тетра.

Вспомнили в СССР о романсе в 1950-х. Вернули песню к жизни Алла Баянова и Борис Штоколов, а затем её стали пени и другие известные и не очень исполнители. В 1976 году В. Басов снял художественный фильм «Дни Турбиных». Обойтись без «Белой акации» было невозможно, но песню уже «рассекли» надвое – она поправу принадлежала и «белым» и «красным». В фильме же появились две песни – о бронепоезде и новый романс. Музыку к фильму написал В. Баснер, слова к песням - М. Матусовский. В основу романса для фильма была положена дореволюционная «Белая акация».

Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролет нас сводили с ума…
Годы промчались, седыми нас делая,
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.
В час, когда ветер бушует неистово,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя.

Так, старый романс получил вторую жизнь. Точнее, сегодня существуют два романса: «Белая акация» начала XX века и романс «Белая акация» из фильма «Дни Турбиных». Но лучше уж два романса и мир, чем один – и война.

Огромный интерес сегодня вызывает и «В лесу родилась елочка».

Существует множество версий происхождения знаменитого романса «Белой акации гроздья душистые» Первый вариант этого романса был опубликован в 1902 году в сборнике «Цыганские ночи» без указания авторов слов и музыки.
Летом 1903 года в петербургском издательстве «Нотопечатня В. Бесселя и Ко» в серии «Цыганские песни Н. П. Люценко» появился клавир романса «с вокальными партиями для тенора и сопрано». Романс приобретал популярность.Текст и ноты имели подзаголовок «известный цыганский романс в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке Зорина», но авторов по-прежнему не было. Были тогда в нем такие слова

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянии чудной луны!

Помнишь ли лето, под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
Тихо шептала мне чудная, светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя».

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Мне не забыть, не забыть никогда…

Самую большую популярность получило исполнение Юрия Морфесси (1882-1957) после его значительной творческой обработки. Романс стал называться просто «Белая акация»:

Белой акации ветви душистые
Веют восторгом весны,
Тихо разносится песнь соловьиная
В бледном сверканье, сверканье луны.

Помнишь ли ночью средь белых акаций
Трели неслись соловья,
Нежно прильнув, ты шептала мне, томная:
«Верь, навсегда, навсегда я твоя»?

Время промчалось, и старость нещадную
Нам подослали года,
Но аромата пахучих акаций
Мне не забыть, не забыть никогда.

Граммофонные пластинки с записями «Белой акации» в исполнении Паниной, Вяльцевой, Сергеевой, Эмской, Морфесси и братьев Садовниковых быстро разошлись по всем городам огромной страны и даже отправились вместе с их обладателями в эмиграцию.

Но на этом превращения романса не закончились. В стране бушевала Первая мировая война. На мотив популярного романса народ создал патриотическую солдатскую песню, которая начиналась следующими словами:

Слышали, деды, - война началася,


Деды вздохнули, руками взмахнули,
Знать, на то воля, и слезы смахнули...

Добровольцы из армии царского генерала Деникина, переделали слова этой песни и сделали ее гимном своей Добровольческой армии. Эта песня звучала в захваченном ими Киеве.

Получается, что эту песню пели по обе стороны баррикад, но каждый со своими словами. Вот слова белогвардейской «Добровольческой песни»:

Слышали деды - война началася,
Бросай свое дело, в поход собирайся.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую
И как один прольем кровь молодую.


Скоро покончим с врагами расчеты.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую
И как один прольем кровь молодую.

Вот показались красные цепи,
С ними мы будем драться до смерти.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую
И как один прольем кровь молодую.

А вот слова песни, которую пели красноармейцы:

Слушай, рабочий, война началася:
Бросай свое дело, в поход собирайся!

Рвутся снаряды, трещат пулеметы,
Но их не боятся красные роты.
Смело мы в бой пойдем за власть Советов
И как один умрем в борьбе за это.

Вот показались белые цепи,
С ними мы будем биться до смерти.
Смело мы в бой пойдем за власть Советов
И как один умрем в борьбе за это.

Но и на этом не закончились трансформации знаменитого романса. Закончилась Первая мировая война, гражданская, Великая Отечественная…В 1970-х годах было решено начать съемки телефильма по роману Булгакова «Белая гвардия». Режиссер Басов поехал в Киев, чтобы ознакомится с местом действия романа.

Вот что вспоминает музыковед Е.Бирюков: «Приступая к съемке «Дней Турбиных», Владимир Павлович вспомнил, что в те давние времена, когда происходит действие пьесы Булгакова, в моде был романс «Белой акации гроздья душистые», мелодия которого позднее изменилась почти до неузнаваемости, приобрела маршевый характер и легла в основу известной революционной песни «Смело мы в бой пойдем».

Режиссер захотел, чтобы темы этих двух песен прозвучали в фильме как отдаленное воспоминание тех лет, и поставил такую задачу перед М. Матусовским и композитором В.Баснером. Так появились в телефильме две песни. Маршевая песня о бронепоезде «Пролетарий» за пределы фильма не вышла и широкой популярности не приобрела. А вот «Романс», как назвали поэт и композитор песню-реминисценцию о «Белой акации» получил свое второе рождение и славу.
И именно киевская цветущая акация вдохновляла поэта М. Матусовского, а свое настроение он передал композитору.
И вот окончательные слова популярного романса.



Загрузка...
Top